By Monika Holmes and Ayumi Harada
Beneath
your
questions
there is
your inside story
of connecting
to life –
saving
naturally
beautiful
gifts
lying in wait
in the heart of
the perfect place…
Who notices the answers?
Who will rescue Nature’s
treasures?
Who cares to help to make
a home for all:
our spirits, magic
and the wisdom of the trees?
Extend your horizons.
Get involved.
Get closer to the sea,
join the voyages of the waves
and
the midsummer walks into the woods.
Discover the origin’s of humanity.
Explore remote islands
and beautiful bays.
Take a journey through the sky.
But who else is there?
Stars
people
you.
How do they make it work?
Seabirds flying high
enjoy the view from the top.
Where you’re going
your view
makes a difference.
Pod powierzchnią
Twoich
pytań
kryje się
Twoja osobista opowieść
o połączeniu
z życiem –
chroniąca
naturalnie
piękne
dary
które czekają
w sercu
idealnego miejsca…
Kto odnajdzie odpowiedź?
Kto uratuje
skarby Matki Natury?
Kto pomoże zbudować
dom dla wszystkich:
naszych dusz, magii
i mądrości drzew?
Rozszerz swoje horyzonty.
Zaangażuj się.
Bądź bliżej morza,
dołącz do podróżujących fal
i
spacerów do lasu latem.
Odkryj źródła ludzkości.
Eksploruj dalekie wyspy
i piękne zatoki.
Podróżuj po niebie.
Ale kto jeszcze tam jest?
Gwiazdy
ludzie
Ty.
Jak oni to robią?
Ptaki morskie latając wysoko
cieszą się widokiem.
Tam dokąd idziesz
Twój punkt widzenia
ma znaczenie.
あなたの問いの奥底には 生に繋がっているあなたの内なる物語がある。
あるがままで美しい贈り物を蓄えながら。
完全なる場所の中心で寝転がって待ちながら。
誰があなたの問いの答えを知っているのだろうか?
誰があなたの宝物を救えるのだろうか?
誰が皆のための家を創るのを手助けするのを気にするであろうか?それは私達の精神、魔法、そして木々の智慧。
あなたの地平線をどこまでも伸ばし続けなさい。
専心しなさい。
海に近付き、波の旅へ、そして真夏の夜の、森への散歩の旅へ加わりなさい。
人道の源を見つけなさい。
それがどうなるのか経験しなさい。
離島や美しい入り江を探検しなさい。
空を駆け巡る旅に出なさい。 でも他に誰がいるのだろうか?
星々、人々、そしてあなたがいる。 でもどうしたら良いのだろうか?
高く飛んでいる海鳥が頂上からの眺めを楽しんでいる。
それはあなたが行く場所。 あなたの世界観が変わる場所。
My friend Ayumi Harada and I played with some words cut out from various magazines. First, we came up with some funny phrases, with some deep phrases, with some silly phrases. Then we decided to create a poem using as many words we could. What fun it was! And what a wonderful Little Joy it was!
Wraz z przyjaciółką, dla zabawy, układałyśmy śmieszne, mądre i głupiutkie frazy z wyciętych z gazet słów. Tak nam się spodobało, że zdecydowałyśmy się stworzyć wiersz, używając jak najwięcej słów nam się uda. Co za wsapniała i cudowna Mała Radość!
